Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Tschechisch. Übersetzungsbüro

Die Patentübersetzung Tschechisch / Deutsch oder Deutsch / Tschechisch im Überblick

Für Telefon- und Faxnummer, bitte hier klicken: KONTAKT

Sie wollen Ihr Patent Tschechisch / Deutsch oder Deutsch / Tschechisch übersetzen lassen und brauchen dabei Hilfe? Hier wird Ihnen gerne dabei geholfen!

Ein Patent ist eine Erfindung, die gewerblich geschützt ist und ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Durch ein Patent ist es für einen Erfinder möglich, sein Produkt davor zu schützen, dass andere seine Erfindung für eigene Geschäftszwecke nutzt. Der Patenthalter hat dann das alleinige Recht, sein Produkt gewerblich herzustellen, anzubieten und zu benutzen. Für geschützte Verfahren ist dies in gleichem Maße zutreffend.

Ein Patent wird in der Regel bei einem Patentamt angemeldet, damit es in Kraft treten kann. Das Europäische Patentamt bestimmt in Europa über das Format des Patents, welches von Patent zu Patent variiert. Auch das Fachvokabular ist bei jedem Patent unterschiedlich, da dies vom wissenschaftlichen Gebiet abhängig ist, in welchem das Patent entwickelt wurde. Für jedes Patent gibt es eine bestimmte Patentklasse, in die es aufgrund seines Themas und Fachgebietes eingereiht werden kann. Suchen Sie eine Übersetzung eines Patentes Tschechisch / Deutsch oder Deutsch / Tschechisch? Ihr Anruf oder Ihre E-Mail wird schnellstmöglich beantwortet und weitere Informationen über die Patentübersetzung geliefert.

______________________________________________________

Korrektheit und Zuverlässigkeit

Gerade bei einer Übersetzung eines Patentes Tschechisch / Deutsch oder Deutsch / Tschechisch ist es wichtig, dass der Inhalt des Dokumentes vollkommen korrekt ist und sich keine inhaltlichen oder grammatikalischen Fehler eingeschlichen haben. Mit langjähriger Erfahrung und Fachwissen wird sichergestellt, dass Ihre Patentübersetzung zu Ihrer vollsten Zufriedenheit angefertigt wird. Eine Beglaubigung der Übersetzung, die von manchen Behörden ebenfalls angefordert wird, wird gerne für Sie erstellt. Zudem wird für Sie gerne eine Probeübersetzung angefertigt, wenn Sie sich erst einmal von den Leistungen überzeugen wollen. Natürlich wird dafür gesorgt, dass Ihre Patentschrift dem jeweilig gewünschten Format der regionalen Behörden entspricht, so dass Sie sich damit nicht mehr auseinandersetzen müssen.

______________________________________________________

Fachlich ausgebildete Übersetzer für Ihre Patentschrift

Die Übersetzer bei der Erstellung von Übersetzungen von Patenten bestens ausgebildet und wissen über die spezifischen Richtlinien Bescheid. Sie leben größtenteils in Ihrem Mutterland und haben täglichen Kontakt zu der Sprache, in die Ihr Patent übertragen werden soll. Ein ausgeprägtes Sprachgefühl und die perfekte Kenntnis der Sprache sorgen dafür, dass die Sprachmittler die Sachverhalte korrekt und inhaltlich stimmig formulieren können. Das Fachvokabular der entsprechenden Patentklasse ist ihnen bekannt, sowie der exakte Rahmen, den eine Patenschrift verlangt. Einige der Übersetzer und Dolmetscher können eine Berufsausbildung im technischen, ingenieurwissenschaftlichen oder juristischen Bereich vorweisen oder haben durch andere Qualifikationen, wie durch Fortbildungen, die nötigen Kenntnisse erhalten. Eine langjährige Erfahrung bei der Patentübersetzung oder ähnlichen Gebieten wird vorausgesetzt und die Zuverlässigkeit der Übersetzer ist ein absolutes Muss. Ihre Texte werden garantiert streng vertraulich behandelt und nur von einem Übersetzer, der für ihre Patentschrift speziell zuständig ist, geändert und bearbeitet. Durch Kontakte auf der ganzen Welt wird für Ihr Patent – Fachgebiet der richtige Übersetzer gefunden, ganz gleich, welche Sprache Sie benötigen.

______________________________________________________

Kontaktaufnahme jederzeit

Es sind immer gewisse Termine und Fristen mit einer Patentschrift verbunden und deshalb wird sich darum bemüht, Ihre Übersetzung sobald wie nur möglich in Angriff zu nehmen und fertigzustellen. Wenn ein beidseitiger kontinuierlicher Kontakt besteht, dann haben Sie die Möglichkeit, die angebotene Arbeitssweise stets zu überprüfen und Ihre Wünsche und Anregungen sofort einzubringen. Es wäre zudem einfacher, wenn Sie die folgenden Informationen zu Ihrer Patentschrift noch vor Beginn der Übersetzung mitteilen würden: Welches wissenschaftliche Fachgebiet liegt vor? Welchen Umfang hat die Schrift? Wann soll die Übersetzung fertiggestellt sein? Dadurch kann leichter und schneller festgestellt werden, unter welche Kategorie Ihre Schrift fällt und dadurch anschließend der geeignete Übersetzer ausfindig gemacht werden.

______________________________________________________

Kosten der Übersetzung

Die Preise für eine tschechische Übersetzung können je nach Anbieter sehr stark divergieren. Sinkt der Preis unter ein bestimmtes Niveau, müssen Sie damit rechnen, dass die Qualität der Übersetzung auch dementsprechend darunter leidet. Man sollte dabei nicht außer acht lassen, dass die Leistung, die ein Übersetzungsbüro bietet, nicht nur die Wahl und Koordination der Übersetzer mit einschließt, sondern auch die konkrete Durchführung des Projekts, das Qualitätsmanagement und vieles mehr. Das alles hat seinen Preis und bringt Ihnen eine große Zeit- und Arbeitsersparnis.

 

 

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Tschechisch. Übersetzungsbüro